CONSECUENTES

DAR RIENDA SUELTA A LA IMAGINACIÓN

Hispanidad


"Abominad la boca que predice desgracias eternas,
abominad los ojos que ven sólo zodíacos funestos,
abominad las manos que apedrean las ruinas ilustres,
o que la tea empuñan, o la daga suicida".


(Rubén Darío, Salutación del optimista)

----------------------


Hombres de Hispanidad, en dos riberas,
tended sobre el azul del mar las manos;
venid, auténticos americanos
de las llanuras y las cordilleras.
No os amedrente sombra de gigante
que en su altivez os ha robado el nombre,
ni anglosajón del norte, ni emigrante,
por hablar en inglés será más hombre.
Nos une mucho más que nos separa,
romped los moldes que fraguó el pasado,
el troquel de la Historia está gastado,
y un nuevo amanecer nos da en la cara.
Ayer hubo rencillas familiares,
y hoy hemos de sentarnos a la mesa;
tornemos los insultos en cantares,
las divisiones en común empresa.
Sólo el enano necesita ruinas
para alcanzar significante altura;
en nuestros propios pies hay estatura
para estar al nivel de las colinas.
Que el Maya y el Azteca consideren
sangre y color, mezcla de casco y pluma;
y que la herencia que desde hoy prefieren
sea en común Cortés y Moctezuma.
El Inca en Machu Pichu se asegure
la robustez de sus ciclópeos sueños,
y al mismo tiempo logre que perdure
el recuerdo de un grupo de extremeños.
En el extremo austral, junto a la orilla
del Mar del Sur, reviva el araucano
su ayer heroico, y se confiese hermano
ya de Caupolicán como de Ercilla.
Y el gaucho de las pampas, que al becerro,
a caballo persigue en la llanura,
reconozca que en parte es su cultura
Juan de Garay y en parte Martín Fierro.
Amazonas, hermano de los Andes,
río de sambas y de carnavales,
portugués o español, somos iguales,
multitud somos ya, seamos grandes.
Gentes del Orinoco y la sabana,
Bolívar y Miranda no han arado
sobre el agua del mar; hay un legado,
vivo y común que a todos nos hermana.
Poeta o guerrillero colombiano,
cubano del exilio o del bloqueo,
emigrante a la caza de un empleo,
no te llames latino, eres hispano.
Y al otro lado del azul profundo
romana Mérida, Granada mora,
Toledo visigótico, Zamora,
Burgos, León…somos el mismo mundo.
Repudiemos el odio y el rechazo,
olvidemos la sombra y los errores,
mezclemos esperanzas y sudores,
y abramos la sonrisa y el abrazo.
Que una familia somos, todos uno,
y al mismo tiempo todos diferentes,
cien civilizaciones, tantas gentes,
a una mesa en que no sobra ninguno.


Francisco Alvarez Hidalgo


http://www.poesiadelmomento.com/postales12/357.html

Compartir 

Añadir un comentario

¡Necesitas ser un miembro de CONSECUENTES para añadir comentarios!

Participa en esta red social

DomoVilu Comentario por DomoVilu el octubre 13, 2009 a las 8:59am
Por último y volviendo más al tema que nos ocupa: ¿existe término más equivocado en todo sentido que “indio”, con el que nos referimos a las personas étnicamente originarias de América? Que me consta que es un término del que todavía se sigue abusando en mucha literatura, y para peor, a los así denominados no les gusta en absoluto.

En síntesis: el Español (como cualquier otro) está lejos de ser un idioma perfecto. Pero puestos en la quijotesca tarea de enmendarlo, hay palabras mucho más urgentes de las que ocuparse, antes de llegar por fin a “Latinoamérica”.
DomoVilu Comentario por DomoVilu el octubre 13, 2009 a las 8:15am
En este aparte, me dedico a la judiada. Cito:

judiada.

1. f. Acción mala, que tendenciosamente se consideraba propia de judíos.
2. f. p. us. Muchedumbre o conjunto de judíos.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

sinagoga.

(Del lat. sinagōga, y este del gr. συναγωγή, de συνάγειν, reunir, congregar).

1. f. Congregación o junta religiosa de los judíos.
2. f. Casa en que se juntan los judíos a orar y a oír la doctrina de Moisés.
3. f. peyor. Reunión para fines que se consideran ilícitos.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

(Fuente para ambas citas: diccionario on-line de la RAE)

Ahora imagina que en algún idioma existiese el término "españolada" con exactamente los mismos significados (que se han maquillado, en aras de la "corrección política", en la calle se sigue utilizando el término con un significado por lejos más infamante que el que ofrece la RAE). ¿Sería o no más denigrante e incorrecto que hablar de "latinoamérica"?

Ay, ay... Si la gente fuese tan amable y considerada para con los demás, como exige que lo sean para consigo misma...
DomoVilu Comentario por DomoVilu el octubre 13, 2009 a las 8:08am
Yo creo que antes de cambiarles la denominación que los latinoamericanos han escogido para sí mismos, habría que borrar del diccionario de la RAE términos por lejos más prejuiciosos, incorrectos e inamantes, como ser "judiada" y similares. O dejar las cosas como están, asumiendo que ninguna nación es perfecta, y que los idiomas reflejan muchas de esas imperfecciones... amén de las virtudes, claro está. Los idiomas son un reflejo de la gente que los habla. Y si queremos que los idiomas mejoren, antes deberá mejorar la gente.
Francisco Alvarez Comentario por Francisco Alvarez el octubre 13, 2009 a las 7:06am
Bueno, este será mi último comentario sobre este tópico. Roberto tiene su parte de razón. Hay que leer, informarse, indagar, pero también hay que poner un granito de arena para rectificar lo que es incorrecto. Y 'latino', en la acepción utilizada en USA, es incorrecto.
Dos ejemplos: En USA se llama 'wetback' o 'mojado' a los emigrantes ilegales del sur. El origen de esta palabra, que los mejicanos encuentran ofensiva, es porque muchos de los emigrantes llegaban a USA cruzando el Río Grande. En cierto modo, es correcto, pero es ofensivo. No creo que la actitud mencionada en uno de los comentarios anteriores, de dejarlo pasar porque no se puede contentar a todos, o no es fácil cambiar las costumbres, es una actitud errónea. Si todos arriman el hombro, poco a poco cambiarán las cosas. Como cambiaron a través de los años con los negros, más tarde black, y ahora 'african-american'.
El otro caso es el de referirse a los ciudadanos de USA como 'americanos'. América no es un país, es un continente, y tan americanos son los canadienses, como los brasileños, los colombianos, los cubanos, etc...
Yo tengo pasaporte canadiense, y cuando entro en USA y me preguntan: Es usted americano? Respondo: Sí. Me piden el pasaporte y me corrigen: Señor, usted no es americano, usted es canadiense. Y les respondo: Señor, la última vez que miré el mapa, Canadá estaba todavía en América.
No consigo grandes cosas, pero si les hago pensar un poco, ya es suficiente.
Ya está bien de abdicar de lo que le corresponde a cada uno. Cada cosa en su sitio.
Y con esto termino.
Roberto Ángel Merlo Comentario por Roberto Ángel Merlo el octubre 13, 2009 a las 3:57am
Una vez más, y esto parece reiterativo, estoy de acuerdo con tus puntos de vista Domovilu. Creo que tienes muy abierta la mente y SABES VER donde a otros les cuesta. Es una forma de decir. En realidad no se trata de saber ver, se trata de informarse, leer, dialogar, PENSAR, indagar, buscar, escuchar TODAS las voces, para poder discernir, con la mano en la frente (no en el corazón). Y eso lleva tiempo y esfuerzo.
Un cordial saludo.
DomoVilu Comentario por DomoVilu el octubre 12, 2009 a las 11:46pm
Como si yo me hubiese inventado los términos, o los pudiese modificar... En general, todos los términos que se propongan siempre disgustarán a alguien, porque aquí no se trata solamente de encontrar una definición científica "acéptica", sino que hay en juego de por medio cantidades de sentimientos encontrados...

Supongo que cuando están en los USA, entonces los que proceden de Centro y Sudamérica odian que los llamen "latinos". Pero cuando se encuentran en la necesidad de definirse ante los españoles, se afianzan en su "latinismo" con empecinada tozudez. Y creo que ahí está el nudo de la cuestión: ¿por qué a los españoles les enerva tanto esa denominación? ¿Y por qué a los latinoamericanos complace tanto enervar a los españoles?
Francisco Alvarez Comentario por Francisco Alvarez el octubre 12, 2009 a las 11:35pm
El término hispano no deja fuera a Brasil en absoluto, ya que su origen es hispano. Portugal o Lusitania era una provincia más de la Hispania romana. Y la mayoría de los grandes escritores portugueses, como Guerra Junqueiro, Almeida Garret, y otros se consideraban 'hispanos', término que agrupa a todos los habitantes de la Península Ibérica. Por tanto el término 'hispano' no excluye, sino que incluye a Brasil.
En cuanto a la Guayana francesa, y a los emigrantes italianos, no suponen cantidad relevante en relación a la población general hispanohablante. Ningún término, en ningún campo ya linguístico, territorial, político, etc puede tener en cuenta la infinidad de minorías que existen. Y la inmensa mayoría de los países que conforman la Hispanidad, incluído Brasil, se adaptan mucho mejor al término 'hispano' que al 'latino', ya que si bien todos los hispanos son latinos, no todos los latinos son hispanos.
DomoVilu Comentario por DomoVilu el octubre 12, 2009 a las 11:16pm
Ya dije que "latino" es más bien un término referente al idioma, no a la procedencia étnica o geográfica. Aunque con lo obtusas que suelen las personas prejuiciosas, estos conceptos se pueden confundir, y de hecho se confunden.

Ahora: en Latinoamérica se habla no solo el español, sino también el portugués (me parece que Brasil es un país lo suficientemente grande y poblado como para ser tomado en cuenta...), y en muchísima menor medida el francés (hay una "Guayana Francesa"), y el italiano (a causa de la antigua inmigración). El término "Latinoamérica", creo que surgió alguna vez de la voluntad de englobar a todas esas personas en una definición común. Lo que se halló en común, es que los idiomas hablados por ellos (ya sea español y portugués, o en menor medida francés e italiano) son de origen latino.

La definición lingüística tiene, no obstante, su trampa: hace excesivo hincapié en las lenguas impuestas por los conquistadores europeos, pasando por alto la exstencia de lenguas locales, algunas de ellas tan predominantes como lo pueden ser el español y el portugués. ¿Pero qué se puede hacer? Inventar una nueva definición que recordese también a esas lenguas, posiblemente daría origen a un término todavía más complicado y controvertido. Quizás lo mejor o más sensato sea dejar las cosas como están.
Francisco Alvarez Comentario por Francisco Alvarez el octubre 12, 2009 a las 10:58pm
No es cierto que en USA se aplique el término 'latino' a los habitantes de países del antiguo Imperio Romano, y a sus descendientes. Como dije antes, si alguien se refiriera a Frank Sinatra, o a Mario Cuomo, como 'latinos', a pesar de ser 'ítalo-americanos', provocaría carcajadas que resonarían del Atlántico al Pacífico. No, el término 'latino' se aplica exclusivamente, y por cierto, con tintes despectivos, a los hispano-hablantes de América. Nadie piensa o dice que los habitantes de Quebec, que hablan francés, sean latinos, aunque por su origen lo sean. O muchos de los habitantes de Nueva Orleans. Si hemos de llamar latinos a los hispano-hablantes de América, también debiéramos llamar así a esos dos grupos mencionados, y llevando las cosas algo más lejos, a los ingleses, belgas, alemanes, rumanos..., que fueron parte del Imperio romano. Y por qué no a los tunecinos, por ejemplo, y los habitantes del Medio Oriente, que también formaron parte del Imperio?
Ahora bien, si limitamos el término a los descendientes de países de lenguas romances, entonces, como indiqué anteriormente, debiérase aplicar a todos, no sólo a los hispano-hablantes de América, que es a quienes se agrupa bajo tal denominación en los EEUU.
Somos hispanos todos los hispano-hablantes. Punto. Es lo que nos identifica y nos diferencia de los demás.
María Ascensión Comentario por María Ascensión el octubre 12, 2009 a las 9:37pm
Muy cierto amiga Domovilu... yo también los considero muy pagados de sí mismos por ese hecho. Bien claro lo dice el poema que leo:
Que una familia somos, todos uno,
y al mismo tiempo todos diferentes,
cien civilizaciones, tantas gentes,
a una mesa en que no sobra ninguno.
Un abrazo y gracias por compartir todo esto a Francisco Alvarez.

Acerca de

Anna SB Anna SB creó esta red social en Ning.

Camino de reflexión de la fantasía colectiva plasmada a través de las distintas artes: fílmicas, plásticas, literarias, musicales,...


Por el reconocimiento oficial del trabajo TIC

TOLERANCIA Y RESPETO ES NUESTRO LEMA

CONSECUENTES no se hace responsable de los contenidos publicados por sus residentes.





Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Safe Creative #0812170117149

Abierto desde el 15 de Abril de 2008

Modificada el 20 de agosto de 2009

http://getsatisfaction.com/ning


© 2009   Creado por Anna SB en Ning.   Crear tu propia red social

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Privacidad  |  Términos de servicio